THE ARMENIAN TRANSLATION (1210 A. D.) OF THE CHRONICLE OF HUGO DE SANCTO VICTORE
We have set a research objective that can be called conditionally, "The Echoes of West-European Historiographical Thought among the Armenians" . We intend to study those large and small works, which have been translated or adapted from Latin into the Armenian language in medieval times. We plan to trace the evolution of these translations in Armenian medieval literature and the influences and changes they have undergone. After going through numerous historical-chronological primary sources in Latin and comparing them with the Armenian translation, we deduced that Hetum Sebastos (Heghi) had translated the last two sections of Hugo de Sancto Victore's Chronology, a work that had enjoyed great fame and prestige in its own time in Europe.
pdf (0.14 MB)